torsdag 22 mars 2012

Få ord, många fel och lite lite science fiction

Satt i tandläkarväntrum i morse. På väggen hänger en tv och jag slötittade på Tv4-nyheterna.
Men oj vad jag vaknade till.
Undertill i rutan strömmade vad jag tror heter en ticker, ett band med korta nyhetsrubriker.
"Flera explositioner i Toulose" läste jag först, och sedan "Mördaren kan ha gjort självmord".
I en språkpolisgrupp  på Facebook dök det upp fler exempel: I Aktuellt hade någon lagt ut en textremsa med platsen "Kebenekaise" och i Tv4 hade nästa program annonserats "Jamies matrevulotion".
Nu undrar jag hur i himlens namn man kan skriva och stava fel när det bara handlar om en handfull ord. Har alla blivit stavblinda helt plötsligt?
Visst fanns det en novell av Ray Bradbury som handlade just om detta!
Tidsresenärer åker bakåt i tiden, nån trampar ihjäl en fjäril och när de kommer tillbaka märker de att en del har förändrats. Som stavningen.
I min iver att få minnet bekräftat hamnade jag på den mycket märkliga sajten Multilingualarchive. Ett överflöd av knäppa ord och obegripliga översättningar som slår både bing och googletranslate med hästlängder.
Min blick fastnade på ordet kullstyrkarulle – sen la jag ner letandet.



 

Inga kommentarer:

Skicka en kommentar