måndag 28 maj 2012

Många fans blir det

Melodifestivalen över, och Loreen har intervjuats i alla tänkbara media.
Utvikning: "media" är en pluralform bildad efter latinets böjningsmönster och vi plockade en gång i tiden in den via engelskan. Jag gillar inte "medier", även om Svenska språknämnden rekommenderar det. Det låter som charlataner med kristallkula. Alldeles särskilt i dessa dagar när branschen fått ett uppsving med andeseanser både här och var.
Men Loreen då.
Som ett brev på posten kommer kommentarerna: "Hon svär för mycket. Måste hon säga fan och fuck i varannan mening?". Och "Måste hon slänga in engelska ord!".
"News flash!" (- snabbt rapporterad nyhet, nu bryter vi sändningarna - ironiskt sätt att påpeka något självklart som någon missar). Alltså, "news flash!" hojtar jag då eftersom jag tycker det är kul att slänga in engelska uttryck ibland:
Loreen är inte det minsta ensam om att göra just det.
Jag tjuvlyssnar på ungdomar på spårvagnen och bussen ganska ofta. Shit, så många engelska ord de använder. Och jeez så de svär.


När sångerskan sen sa:
"Du kan inte längre bråka om att du är fucking vit och jag är fucking svart. Andra generationens invandrare kan inte säga ”den här kulturen tillhör mig”. Egentligen så har varje individ tillgång till vilken jävla kultur han eller hon vill. Du kan identifiera dig med indianer om du vill. Säger du att du är en fucking indian så go girl, go go, you're indian!"
då fastnade några i resonemang om begreppet "identifiera sig". Gäsp.

Visst kan vi ta åt oss och använda vilken kultur vi vill! Hur skulle det annars se ut på middagsborden, hur skulle det annars låta i radio och tv, hur skulle vi i lilla Sverige annars klara oss?
Blanda och ge och acceptera att språket utvecklas, för det gör det vad vi än tycker.

Lämpligt småländskt uttryck: "Gör som du vill, så gör du som jag ber dig!"

Till sist något om ordet eufori!

Wikipedia ställer till det lite med förklaringen "Eufori är en stark känsla av lycka som kan förekomma vid samlag eller stark förälskelse..." 
Tänk så många föräldrar som kom av sig sig när ungarna bad om en översättning och de slog upp ordet. Och hamnade på stycket som egentligen handlar om det euforibegrepp som används i psykologin. Häpp.
Euphoria är som de flesta vet grekiska och betyder välmående. Förleden eu- betyder att något är bra, -phoros är en avledning av verbet pherein som betyder ungefär att befinna sig i. Den som känner eufori befinner sig i ett riktigt bra tillstånd.




*Klippet: Arméns musikkår i Stockholm spelar Euphoria, övervakade av Säpo skulle jag tro. De har ju inga vapen i musikkåren.

Klipp här: wikiartikeln som ställde till det.


2 kommentarer:

  1. SAOL öm eufori: förhöjt stämningsläge, lyckokänsla - att det skulle ha med samlag att göra har aldrig fallit mig in, inte ett ord jag skulle använda i den situationen i alla fall.

    SvaraRadera
  2. Ja, precis! Fick kläm på detta enkom för att en kamrat med en tolvårig son råkade ut för frågan, och sökte svaret just i wikipedia, och började läsa högt...
    La till ett klipp på texten som ju uppenbarligen inte är en vanlig ordförklaring utan ett försök att förklara en psykologiterm.
    Den hänvisar som tur är till wiktionary, där allt ser ut som det ska.

    SvaraRadera